Παρασκευή, 31 Μαΐου 2019





Ενα 

ΠΟΙΗΜΑ 

της

ΤΖΕΝΗ ΜΑΣΤΟΡΑΚΗ

βραβειο από το Πανεπιστήμιο Κολούμπια  Thornton Niven Wilder για το μεταφραστικό της έργο

 βραβείο από τη Διεθνή Επιτροπή Παιδικού Βιβλίου (ΙΒΒΥ, International Board on Books for Young People) για το μεταφραστικό της έργο

 στα ΑΙΟΛΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ





ΤΖΕΝΗ (ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ) ΜΑΣΤΟΡΑΚΗ


Η Τζένη Μαστοράκη (ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ ΜΑΣΤΟΡΑΚΗ) είναι ποιήτρια και μεταφράστρια. 

Γεννηθηκε το Φεβρουάριο του 1949 στην Αθήνα και σπούδασε Βυζαντινή και Μεσαιωνική Φιλολογία στο Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών.

Το πρώτο της βιβλίο, με τίτλο«Διόδια», εκδόθηκε το 1972. Τα ποιητικά έργα της κίνησαν το ενδιαφέρον του Γιάννη Ρίτσου και της Νανάς Καλλιανέση, ενώ τα ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες και δημοσιεύθηκαν σε ανθολογίες και περιοδικά ανά τον κόσμο. Το 1989 βραβεύθηκε από το Πανεπιστήμιο Κολούμπια με το βραβείο Thornton Niven Wilder για το μεταφραστικό της έργο. Επίσης, το 1992 έλαβε βράβευση από τη Διεθνή Επιτροπή Παιδικού Βιβλίου (ΙΒΒΥ, International Board on Books for Young People) για τη μετάφραση του παιδικού βιβλίου «Ο ταξιδιώτης της αυγής».

Ποίηση

  • Διόδια,
  • Το σόι
  • Ιστορίες για τα βαθιά
  • Μ' ένα στεφάνι φως

Επιλεγμένες μεταφράσεις απο το πλουσιο μεταφραστικο έργο της


ΤΖΕΝΗ ΜΑΣΤΟΡΑΚΗ

ΠΟΙΗΜΑ


Ας γίνει να  ΄ρθουν, απ΄τα βάθη όπου λιμνάζουν να
΄ρχοναι, ανάθεμα, βαριά κατάρα κι ευλογία



μόνο να ΄ρθουν


το φονικό τους άγγιγμα, το στόμα, μώλωπες ικεσίας
σκοτεινής, τα σε χρειάζομαι και να προλάβω
να προλάβω-  Να ΄ρθουν, κι ο μαύρος έρωτας
τους


όρυγμα τελειωμένο που απειλεί, ο μαύρος λάκκος
που άνοιξε και κλει


δαιμονισμένη νοσταλγία.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου